earlyBlazon.com
England

Lincoln 1217

England> Sandwich 1217

English

May 1217, Louis left Winchester in the hands of Hervé de Donzy, count of Nevers, with a garrison and divided the rest of his army into two corps. With the first one, he laid siege to Dover castle whilst, the other one, under the command of the count of Perche and after a quick delivering of castle of Montsorel, went to Lincoln where the castle was already besieged by Louis' partisans.
A few days later, William Marshal led an army to relieve Lincoln. Many standards had been left with the baggage-guard in such way that their appearance misled the besiegers into taking it for a reserve corps.
The besiegers thinking being outnumbered preferred to remain within the city's wall instead of attempting a pitch battle. They were defeated in a streetfight.

Supporters of Louis:
(in blue on the map)

Cavalry : 611 knights .
Infantry: about 1000 foot soldiers.
There were also English troops.
Artillery: Siege- machines

Supporters of Henry:
(in red on the map)

Cavalry: 406 knights marshalled in four battles:
- 1st battle led by Ranulph de Blundeville, earl of Chester
- 2nd battle led by William Marshal, earl of Pembroke.
- 3rd battle led by the William Longespée, earl of Salisbury.
- 4th battle led by Peter des Roches, bishop of Winchester.
Infantry: 317 crossbowmen under Fulk de Bréauté and a considerable number of foot soldiers.
Garrison : troops under the command of Geoffrey de Serland and Nicola de la Haie.

Français

Mai 1217, Louis laissa Winchester entre les mains d'Hervé de Donzy, comte de Nevers, avec une garnison et divisa le reste de son armée en deux corps. Avec le premier, il mit le siège au château de Douvres pendant que l'autre, sous le commandement du comte du Perche et après avoir rapidement délivré le château de Montsorel, alla à Lincoln où le château était déjà assiégé par des partisans de Louis.
Quelques jours plus tard, Guillaume le Maréchal conduisit une armée pour délivrer Lincoln. De nombreus étandards avaient été laissés avec les bagages à l'arrière de telle manière que leur vue trompa les assiégeants en les prenant pour un corps de réserve.
Les assiégeants pensant être en infériorité numérique preferrèrent rester à l'intérieur des murs de la ville au lieu de tenter une bataille ouverte. Ils furent défaits dans un combat de rue.

Supporters de Louis:
(en bleu sur la carte)

Cavalerie : 611 chevaliers.
Infanterie: environ 1000 piétons.
Il y avait aussi des troupes anglaises.
Artillerie: machines de siège.

Supporters d'Henri:
(en rouge sur la carte)

Cavalerie: 406 chevaliers organisées en quatre batailles:
- 1ère bataille menée par Ranulph de Blundeville, comte de Chester
- 2ème bataille menée par Guillaume le Maréchal, comte de Pembroke.
- 3ème bataille menée par Guillaume Longespée, comte de Salisbury.
- 4ème bataille menée par Pierre des Roches, évêque de Winchester.
Infanterie: 317 arbalétriers sous Fulk de Bréauté et un nombre cosidérable de soldats à pied.
Garnison : troupes sous le commandement de Geoffrey de Serland et Nicole de la Haie.

Lincoln

Supporters of (de) Louis

Counts:
Comtes:

Perche
Thomas du Perche
Quincy
Saher de Quincy
Clare
Gilbert de Clare
Bohun
Henry de Bohun
Gant
Gilbert de Gant

 

Mandeville
William de Mandeville
Vere
Robert de Vere ?
   

Lords:
Seigneurs:

Beauchamp
William de Beauchamp
Mowbray
William de Montbray
Fitzwalter
Robert Fitzwalter
Poissy
Simon de Poissy
Huntingfield
William de Huntingfield

 

Montfichet
Richard de Montfichet
Mauduit
William de Mauduit
Cressy
Roger de Cressy
Roos
William de Ros
Coleville
William de Coleville

Supporters of (d') Henry

Counts:
Comtes:

Maréchal
William Marshal
Blundeville
Ranulph de Blundeville
Salisbury
William Longespée
Ferrers
William de Ferrières
Forz
William de Forz

Lords:
Seigneurs:

Maréchal
William Marshal JR
Aubigny
William d'Aubigny
Vipont
Robert de Vipont
Aubigné
Philip d'Aubigné
Basset
Alan Basset

 

Lucy
Geoffrey de Lucy
Bréauté
Fulk de Bréauté
Cantelou
William de Cantelou
?
Geoffrey de Serland
 
Source Vieux Français
Translation English
Traduction Français
Histoire de Willalme le Mareschal, 1226History of William the Marshal, 1226 Histoire de Guillaume le Maréchal, 1226
[16204]
& li Normant qui en l'ost érent
Dusqu'al gienvle Mar. vindrent,
A tel parole le tindrent
Comme vos m'orrez après dire:
"En non Dieu," font li, "beals dolz sire,
"Vos fuistes nez en Normendie;
"Si est bien dreiz que l'en vos die
"E qu'os sachiez que li Normant
"Deivent le[s] premiers cops avant
"Aveir en che[s]cune bataille.
"Gardez qu'endreit vos en defaille."
E quant li cuens de Cestre oï
Ces moz, point ne s'en [es]joï,
Ainz lor dit pleinement sanz faille,
S'il n'a pas premiére bataille,
Qu'il n'ireit avec els en l'ost,
Ne de lui n'avreient acost.
Li Mar. e cil qu'i érent
La discorde point n'i amérent;
S'otreiérent tuz ses talenz,
salve la dreiture as Normanz.
...
[16204]
And the Normans who in the host were
to the young Marshal came,
That's the speech they made to him
As you will hear me saying:
"In the name of God", they say, "noble sire,
"You were born in Normandy;
"So is the right we tell you
"and you know that Normans
"must strike the first blow
"in every battle.
"Take care not to overrule this right.
And when the earl of Chester heard
these words, he didn't rejoice.
So, he said clearly wihtout any hesitation
If he had not the first battle,
then he wouldn't go with them in the host
nor they will have him at their side.
The Marshal and those who were there
did not bring discord,
kept all his skills up,
[to] preserve the uprigthness of the Normans.
...
[16204]
Et les Normands qui en l'ost étaient
jusqu'au jeune Maréchal vinrent,
De telles paroles lui tinrent
comme vous m'aurez après [entendu] dire:
"Au nom de Dieu," font-ils, "beau doux sire,
"Vous fûtes né en Normandie;
"ainsi est bien le droit que l'on vous dit
"et que vous sachiez que les Normands
"doivent les premiers coups avant
"avoir [=porter] en chacune bataille.
"Gardez [vous] que ce droit vous en défaille
Et quand le comte de Chester ouï
ces mots, point ne s'en réjouit,
Ainsi leur dit pleinement sans faille,
s'il n'a pas première bataille,
qu'il n'irait avec eux en l'ost,
ni ne l'auraient à leurs côtés.
Le Maréchal et ceux qui étaient [là]
la discorde point n'y amenèrent;
s'octroyèrent tous ses talents,
[pour] sauver la droiture des Normands.
...
[16264]
Quant tot li oz fu ennombrez,
Ne furent il que quatre cent
& .vj. chevalier solement,
Ne d'arbalestiers entreset
Fors sol treis cenz e .xvij.
Poi furent, mès bel se portérent,
Car buene gent & hardie érent.
...
[16264]
When all the host was counted,
They were four hundred
and 6 knights only,
And crossbowmen also
strong alone of three hundred and 17
Not many were they, but of nice composition,
because of good extraction and bold they were.
...
[16264]
Quand tout l'ost fut énombré,
ne furent-ils que quatre cent
et 6 chevaliers seulement,
Et d'arbaletriers aussi
forts seuls de trois cent et 17
Point [nombreux] furent-ils, mais bien se portèrent,
car de bonne gent et hardis étaient-ils.
...

[16334]
Lai[e]nz furent Franceis par nombre,
Que li nonbre ne m'en encombre,
Sis cenz & unze chevaliers;
S'i furent bien mil peoniers,
Estre Engleis qui o els esteient,
Qui encore a els se tenei[e]nt.
...

[16334]
There were the French numerous,
That the number I can tell,
Six hundred and eleven knights;
If they were a good thousand foot soldiers,
other English were also there,
who stood also by them .
...

[16334]
Là en furent les Français par nombre,
Que le nombre ne m'en encombre,
Six cent et onze chevaliers;
S'ils furent bien mille piétons,
d'autres Anglais qui eux aussi étaient,
qui encore à leurs [côtés] se tenaient.
...