earlyBlazon.com

Banners / Bannières


English Français
Oriflamme
Oriflamme :

French Vexin was under suzerainty of St-Denis Abbey. The kings of France in their capacity as counts of Vexin, vassals of St-Denis Abbey, used to take the St-Denis standard when they went on war. This red banner was called Oriflamme.
Oriflamme :

Le Vexin français était sous la suzeraneté de l'abbaye de St-Denis. Les rois de France, en tant que comtes du Vexin, vassaux de l'abbaye de St-Denis, avaient pour habitude de prendre l'étendard de St-Denis lorsqu'ils allaient en guerre. Cette bannière rouge s'appelait Oriflamme.
Temple
Temple
Beaucéant :

Beaucéant is the name of the Templar banner. Argent a chief sable. Sometimes with a cross gules over it.
Beaucéant :

Beaucéant est le nom de la bannière du Temple. Argent au chef de sable. Parfois avec une croix gueules brochant sur le tout.
Hospitalier
The banner of the Hospitallers was red with a white cross. But their shields were black with a white cross.La bannière des Hospitaliers était rouge avec une croix blanche. Mais leurs écus étaient noir avec une croix blanche.
Teutonic
The banner of the Teutonic order was white with a black cross.La bannière de l'ordre Teutonique était blanche avec une croix noire.
Saladin
Banner of Saladin.Bannière de Saladin.
Hospitalier


Hospitalier
Richard's royal standard in the Itenerarium Peregrinorum et Gesta Regis Ricardi translated from Latin into English by Helen J. Nicholson.

"The Normans guarded the Standard. We have decided that it would not be irrelevant to describe the Standard, so that it may be better known.
It is a very long beam like a ship's mast placed on a very solid planks on top of four wheels, held together by joints. It is covered with iron and appears invulnerable to sword, axe, or fire. From the very top flutters the king's flag, which is commonly called the 'banner'. It is the custom to assign a force of elite knights to protect this implement, especially in the fiel of battle, so that it may not be broken down by hostile attack or knocked down by some injury; because if it happened to be knocked down by some accident then the army would be thrown into confusion and scattered because there would not be any rallying point. Their hearts tremble and they think that their commander has been overcome when they cannot see his emblem on display - and when the people are terrified that disaster has befallen their prince because his banner been thrown down, they do not easily recover their strengh [and] to continue to resist their adversary. However, while the emblem remains erect the people have a sure refuge to which they can run; the infirm and wounded are brought here to be cared for and have even those who happen to be killed in battle are brought here if they were renowned or illustrious men. So it stands, strongly constructed 'to rally the peoples'. As it stands, it is called a 'Standard'.
It is sensible to have placed wheels because it can be drawn forward as the ennemy falls back or drawn back as they attack, according to the state of the battle. The Normans and English attended this Standard."
Book 4, chapter 10

"What harsh battle was joined here ! A great swarm of Turks streamed together and pressed on with all their efforts to crush so few. Grieved by our people's successes, they kept charging up to the royal standard with the lion on it, seeking the king's life alone in preference to 1000 others.
Book 6, chapter 22
Etendard royal de Richard dans Itenerarium Peregrinorum et Gesta Regis Ricardi traduit du latin en anglais par Helen J. Nicholson.

"Les Normands gardaient l'étendard. Nous avons décidé qu'il ne serait pas déplacé de le décrire, pour qu'il soit mieux connu.
C'est une longue poutre comme le mât d'un navire placé sur de solides planches au dessus de quatre roues reliées entre elles par des articulations. Il est recouvert de fer et semble invulnérable au feu, aux coups d'épées ou de haches. Tout en haut flotte le drapeau du roi, que l'on appelle communément "bannière". Traditionnellemnt, on assigne une force d'élite pour protéger ce dispositif, surtout sur le champ de bataille, de telle mannière qu'il ne puisse être abattu par une attaque hostile; parce que s'il arrivait qu'il tombe par quelque accident que ce soit l'armée serait jetée en pleine confusion et se disperserait parce qu'il n'y aurait plus de point de ralliement. Les coeurs trembleraient de peur que le chef ait été défait si elle ne voyait pas cet emblème - et lorsque les gens ont peur que le malheur se soit abattu sur leur prince parce sa bannière est tombée, ils ne retrouvent pas facilement leur force pour continuer à resister à leurs adversaires. Alors que tant que l'emblème reste érigé les gens ont un refuge sûr vers lequel ils peuvent aller; les infirmes et les bléssés y sont emmenés pour être y soignés et même ceux qui meurent au combat y sont apportés s'ils sont renommés ou illustres. Alors il est bien construit pour rallier les gens. Voilà ce que l'on appelle un étendard.
Il est judicieux d'y avoir placé des roues parce qu'il peut être avancé lorsque les ennemis reculent ou retiré lorsqu'ils attaquent, selon l'état de la bataille. Les normands et les anglais étaient au côté de l'étendard."
Livre 4, chapitre 10

"Quelle terrible bataille s'était assemblée là ! Une grande quantité de Turcs affluait et pressait de toutes leurs forces pour écraser si peu. Affligés par le succès des nôtres, ils ne cessaient de charger l'étandard royal avec le lion dessus, cherchant à prendre la vie au roi plutôt qu'à 1000 autres."
Livre 6, chapitre 22
Description of the royal standard by Ambroise Estoire de la guerre sainte:

Vieux Français"Eth vos que li rois reguarde,
Si vit cheoir illoc sor destre
Le preü conte de Leicestre,
Qui del cheval ert abatuz
E s'estoit tres bien combatuz
Quant li preuz reis l'ala rescore.
La veïssiez tanz Turs acorre
Droit a la baniere al lion !"
English "And the king looks around,
And sees falling on his right
The noble earl of Leicester,
From his horse killed,
He had fought very well
Then the noble king came to his rescue.
There you would have seen so many Turks rush
straight to the banner with a lion !"
Description de l'étandard royal par Ambroise Estoire de la guerre sainte :

Vieux Français"Eth vos que li rois reguarde,
Si vit cheoir illoc sor destre
Le preü conte de Leicestre,
Qui del cheval ert abatuz
E s'estoit tres bien combatuz
Quant li preuz reis l'ala rescore.
La veïssiez tanz Turs acorre
Droit a la baniere al lion !"
Français "Et voici que le roi regarde,
Qu'il voit choir sur sa droite
Le preu comte de Leicester,
De son cheval abattu,
Et qui avait très bien combattu
Quand le preu roi alla à sa rescousse.
Vous auriez vu tant de Turcs accourir
Droit sur la bannière au lion !"